{"id":9214,"date":"2024-04-12T21:29:07","date_gmt":"2024-04-13T00:29:07","guid":{"rendered":"http:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/?p=9214"},"modified":"2025-04-21T13:26:06","modified_gmt":"2025-04-21T16:26:06","slug":"o-som-de-10-linguas-indigenas-brasileiras-em-perigo-de-extincao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/o-som-de-10-linguas-indigenas-brasileiras-em-perigo-de-extincao\/","title":{"rendered":"O som de 10 l\u00ednguas ind\u00edgenas brasileiras em perigo de extin\u00e7\u00e3o"},"content":{"rendered":"<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">O territ\u00f3rio brasileiro abriga hoje apenas 20% das estimadas 1.175 l\u00ednguas que tinha em 1500, quando chegaram os europeus. E, ao contr\u00e1rio de outros pa\u00edses da regi\u00e3o, como Peru, Col\u00f4mbia, Bol\u00edvia, Paraguai e at\u00e9 Argentina,\u00a0<strong class=\"highlight background-2\">o Brasil n\u00e3o reconhece como oficiais nenhuma de suas l\u00ednguas ind\u00edgenas em \u00e2mbito nacional.<\/strong><\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Ainda assim, o Brasil \u00e9 considerado um dos 10 pa\u00edses com o maior n\u00famero de l\u00ednguas no mundo e um dos que possuem maior diversidade lingu\u00edstica \u2013 ou seja, grande quantidade de fam\u00edlias diferentes e de l\u00ednguas isoladas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Para dar uma ideia da diversidade lingu\u00edstica e cultural do pa\u00eds, a BBC News Brasil fez uma sele\u00e7\u00e3o com a ajuda de especialistas ind\u00edgenas e n\u00e3o ind\u00edgenas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">O resultado \u00e9 este especial, no qual\u00a0<strong class=\"highlight background-2\">mostramos 10 das l\u00ednguas ind\u00edgenas faladas hoje no Brasil<\/strong>, de diferentes fam\u00edlias e em distintas situa\u00e7\u00f5es de preserva\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<\/div>\n<div id=\"language-info\" class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"enhanced\">\n<div class=\"filter-buttons__wrapper\">\n<fieldset id=\"filter-buttons\" class=\"filter-buttons\">\n<legend class=\"filter-buttons__legend serif\">Clique em uma categoria ou continue deslizando para conhecer as l\u00ednguas<\/legend>\n<ul class=\"filter-buttons__container\">\n<li class=\"filter-buttons__button-container filter-buttons__button-container--filter_button_0_category\"><input id=\"radio--filter_button_0_category\" class=\"button filter-button filter_button_0_category-filter-button active\" tabindex=\"0\" name=\"language-filter\" type=\"radio\" data-category=\"Todas\" aria-labelledby=\"radio--filter_button_0_category--label\" \/><label id=\"radio--filter_button_0_category--label\" class=\"button-label filter-button-label filter_button_0_category-filter-button-label active\" for=\"radio--filter_button_0_category\" data-attribute=\"Todas\" aria-hidden=\"true\">Todas<\/label><\/li>\n<li class=\"filter-buttons__button-container filter-buttons__button-container--filter_button_1_category\"><input id=\"radio--filter_button_1_category\" class=\"button filter-button filter_button_1_category-filter-button\" tabindex=\"0\" name=\"language-filter\" type=\"radio\" data-category=\"L\u00ednguas-tupi\" aria-labelledby=\"radio--filter_button_1_category--label\" \/><label id=\"radio--filter_button_1_category--label\" class=\"button-label filter-button-label filter_button_1_category-filter-button-label\" for=\"radio--filter_button_1_category\" data-attribute=\"filter_button_1_category\" aria-hidden=\"true\">L\u00ednguas tupi<\/label><\/li>\n<li class=\"filter-buttons__button-container filter-buttons__button-container--filter_button_2_category\"><input id=\"radio--filter_button_2_category\" class=\"button filter-button filter_button_2_category-filter-button\" tabindex=\"0\" name=\"language-filter\" type=\"radio\" data-category=\"L\u00ednguas-aru\u00e1k\" aria-labelledby=\"radio--filter_button_2_category--label\" \/><label id=\"radio--filter_button_2_category--label\" class=\"button-label filter-button-label filter_button_2_category-filter-button-label\" for=\"radio--filter_button_2_category\" data-attribute=\"filter_button_2_category\" aria-hidden=\"true\">L\u00ednguas aru\u00e1k<\/label><\/li>\n<li class=\"filter-buttons__button-container filter-buttons__button-container--filter_button_3_category\"><input id=\"radio--filter_button_3_category\" class=\"button filter-button filter_button_3_category-filter-button\" tabindex=\"0\" name=\"language-filter\" type=\"radio\" data-category=\"L\u00ednguas-isoladas\" aria-labelledby=\"radio--filter_button_3_category--label\" \/><label id=\"radio--filter_button_3_category--label\" class=\"button-label filter-button-label filter_button_3_category-filter-button-label\" for=\"radio--filter_button_3_category\" data-attribute=\"filter_button_3_category\" aria-hidden=\"true\">L\u00ednguas isoladas<\/label><\/li>\n<li class=\"filter-buttons__button-container filter-buttons__button-container--filter_button_4_category\"><input id=\"radio--filter_button_4_category\" class=\"button filter-button filter_button_4_category-filter-button\" tabindex=\"0\" name=\"language-filter\" type=\"radio\" data-category=\"Lingua-de-sinais\" aria-labelledby=\"radio--filter_button_4_category--label\" \/><label id=\"radio--filter_button_4_category--label\" class=\"button-label filter-button-label filter_button_4_category-filter-button-label\" for=\"radio--filter_button_4_category\" data-attribute=\"filter_button_4_category\" aria-hidden=\"true\">Lingua de sinais<\/label><\/li>\n<li class=\"filter-buttons__button-container filter-buttons__button-container--filter_button_5_category\"><input id=\"radio--filter_button_5_category\" class=\"button filter-button filter_button_5_category-filter-button\" tabindex=\"0\" name=\"language-filter\" type=\"radio\" data-category=\"L\u00edngua-macro-j\u00ea\" aria-labelledby=\"radio--filter_button_5_category--label\" \/><label id=\"radio--filter_button_5_category--label\" class=\"button-label filter-button-label filter_button_5_category-filter-button-label\" for=\"radio--filter_button_5_category\" data-attribute=\"filter_button_5_category\" aria-hidden=\"true\">L\u00edngua macro-j\u00ea<\/label><\/li>\n<li class=\"filter-buttons__button-container filter-buttons__button-container--filter_button_6_category\"><input id=\"radio--filter_button_6_category\" class=\"button filter-button filter_button_6_category-filter-button\" tabindex=\"0\" name=\"language-filter\" type=\"radio\" data-category=\"L\u00edngua-crioula\" aria-labelledby=\"radio--filter_button_6_category--label\" \/><label id=\"radio--filter_button_6_category--label\" class=\"button-label filter-button-label filter_button_6_category-filter-button-label\" for=\"radio--filter_button_6_category\" data-attribute=\"filter_button_6_category\" aria-hidden=\"true\">L\u00edngua crioula<\/label><\/li>\n<li class=\"filter-buttons__button-container filter-buttons__button-container--filter_button_7_category\"><input id=\"radio--filter_button_7_category\" class=\"button filter-button filter_button_7_category-filter-button\" tabindex=\"0\" name=\"language-filter\" type=\"radio\" data-category=\"L\u00edngua-yanomami\" aria-labelledby=\"radio--filter_button_7_category--label\" \/><label id=\"radio--filter_button_7_category--label\" class=\"button-label filter-button-label filter_button_7_category-filter-button-label\" for=\"radio--filter_button_7_category\" data-attribute=\"filter_button_7_category\" aria-hidden=\"true\">L\u00edngua yanomami<\/label><\/li>\n<\/ul>\n<\/fieldset>\n<\/div>\n<\/div>\n<div>\n<div class=\"languages-container\">\n<div id=\"L\u00ednguas-tupi\">\n<div id=\"\" class=\"language_1-container language-container category--Todas category--L\u00ednguas-tupi\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">Ikolen<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">uma l\u00edngua em assovios<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua tupi<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">A l\u00edngua falada dos ikolen \u2013 tamb\u00e9m chamados de gavi\u00e3o de Rond\u00f4nia \u2013 \u00e9 da macrofam\u00edlia tupi e da subfam\u00edlia tupi-mond\u00e9. Mas eles tamb\u00e9m t\u00eam a impressionante capacidade de se comunicarem atrav\u00e9s da fala assoviada. O tom e o prolongamento das s\u00edlabas s\u00e3o transmitidos no assovio, permitindo que o ouvinte adivinhe as palavras de acordo com o contexto. Essa l\u00edngua \u00e9 usada somente em ocasi\u00f5es espec\u00edficas.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer0\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer0wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer0\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer0\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;A l\u00edngua de assovios \u00e9 como a fala normal, mas voc\u00ea assovia em vez de usar as cordas vocais. Ent\u00e3o a frequ\u00eancia do som \u00e9 determinada pela altura em que a l\u00edngua chega na boca&#8221;, diz o linguista Denny Moore, do Museu Em\u00edlio Goeldi, que trabalha com os ikolen desde 1975.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Ela n\u00e3o \u00e9 usada para conversar sobre assuntos n\u00e3o imediatos. \u00c9 usada na vida pr\u00e1tica, especialmente quando \u00e9 necess\u00e1rio que eles se espalhem por grandes dist\u00e2ncias na floresta, como a ca\u00e7a.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Durante as expedi\u00e7\u00f5es, ao encontrar um bando de animais desejados, os ca\u00e7adores se separam para cerc\u00e1-los por trilhas diferentes. Nesse momento, falam uns com os outros por frases assoviadas que dizem coisas como: &#8220;aqui tem macaco preto&#8221;.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/ikolen-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/ikolen-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/ikolen-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/ikolen-desktop.jpg\" alt=\"Cacique Catarino Gavi\u00e3o e outros homens ikolen na aldeia Ik\u00f5leey, em 19 de abril de 2017\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Tanto a l\u00edngua de assovios quanto os instrumentos musicais tradicionais dos ikolen imitam a l\u00edngua falada | Foto: Cortesia Denny Moore<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Nas aldeias, os assovios tamb\u00e9m s\u00e3o usados para chamar pessoas, pedir pequenos favores ou convid\u00e1-las para atividades como pescar, jogar futebol ou tomar banho no rio. As frases assoviadas tamb\u00e9m s\u00e3o usadas para sinalizar emerg\u00eancias e perigo.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Isso \u00e9 poss\u00edvel porque a l\u00edngua falada dos ikolen tem caracter\u00edsticas que s\u00e3o raras em l\u00ednguas europeias. Em portugu\u00eas diferentes s\u00edlabas s\u00e3o enfatizadas em cada palavra, mudando seu significado (por exemplo, a diferen\u00e7a entre\u00a0<em>s\u00e1bia<\/em>,\u00a0<em>sabia<\/em>\u00a0e\u00a0<em>sabi\u00e1<\/em>).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">J\u00e1 para os ikolen \u00e9 o tom das s\u00edlabas que pode alterar o seu sentido \u2013 algo que tamb\u00e9m acontece em l\u00ednguas como o mandarim chin\u00eas. Por exemplo,\u00a0<em>kap<\/em>\u00a0significa &#8220;gordo&#8221;, mas\u00a0<em>k\u00e1p<\/em>, em tom mais alto, \u00e9 &#8220;semente&#8221;. As s\u00edlabas curtas ou prolongadas tamb\u00e9m provocam mudan\u00e7as:\u00a0<em>aka<\/em>\u00a0\u00e9 &#8220;matar&#8221;, mas\u00a0<em>aakaa<\/em>\u00a0significa &#8220;vai&#8221;.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;A fala tonal dos ikolen faz com que eles consigam, usando essa varia\u00e7\u00e3o de tons e o prolongamento dos sons, dizer com o assovios o mesmo que diriam com as palavras&#8221;, diz o linguista e especialista em bioac\u00fastica Julien Meyer, do Centro Nacional de Pesquisa Cient\u00edfica da Fran\u00e7a e colaborador do Museu Goeldi, autor de diversos trabalhos sobre o grupo.<\/p>\n<figure class=\"quote border-radius\">\n<blockquote class=\"sans italic\"><p>\u00c9 como se eles imitassem a melodia das palavras s\u00edlaba por s\u00edlaba.<\/blockquote><figcaption class=\"flow-s quote-attribution\"><span class=\"attribution-name serif\">Julien Meyer<\/span><span class=\"attribution-org sans\">Centro Nacional de Pesquisa Cient\u00edfica da Fran\u00e7a<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Esse tipo de l\u00edngua foi identificado em cerca de 70 povos ao redor do mundo, principalmente do continente africano e do sudeste asi\u00e1tico. No entanto, a Amaz\u00f4nia \u00e9 um dos raros locais onde diversas l\u00ednguas \u2013 pelo menos 10 que j\u00e1 foram pesquisadas \u2013 ainda s\u00e3o expressadas em assovios. E novas est\u00e3o sendo descobertas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os ikolen ainda mant\u00e9m a pr\u00e1tica viva no dia a dia das aldeias, algo que j\u00e1 n\u00e3o acontece em muitos grupos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Levei meu filho na aldeia central, e em dois dias ele j\u00e1 tinha um nome na fala assoviada. As crian\u00e7as j\u00e1 o estavam chamando assim para brincar&#8221;, conta Julien Meyer.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Mas nas aldeias que ficam mais na fronteira da terra ind\u00edgena, menos pessoas ca\u00e7am, porque est\u00e3o mais perto de \u00e1reas desmatadas. Por isso, os assovios s\u00e3o menos usados, acabam sendo dominados s\u00f3 pelos mais velhos.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A Terra Ind\u00edgena Igarap\u00e9 Lourdes, onde vivem os ikolen, foi homologada em 1983, mas o processo n\u00e3o considerou toda a \u00e1rea ocupada por eles, o que deixou antigas aldeias de fora.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-ikolen-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-ikolen-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-ikolen-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-ikolen-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada dos falantes de ikolen\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Al\u00e9m disso, a constru\u00e7\u00e3o da rodovia BR-364 abriu caminho para tentativas de invas\u00e3o de agropecuaristas e madeireiros, que ocorre at\u00e9 hoje.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">O ativismo de mission\u00e1rios religiosos, que chegaram \u00e0 regi\u00e3o nos anos 1960, tamb\u00e9m inibe a transmiss\u00e3o da cultura verbal tradicional (festas, m\u00fasicas) dos ikolen para a gera\u00e7\u00e3o mais nova, de acordo com os pesquisadores.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Especialmente no caso da tradi\u00e7\u00e3o dos &#8220;instrumentos cantantes&#8221; \u2013 uma vers\u00e3o musical da l\u00edngua, que usa o mesmo princ\u00edpio dos assovios, de imitar os sons da fala.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;As m\u00fasicas dos ikolen s\u00e3o baseadas em um conjunto tradicional de letras, que se referem \u00e0 sua cosmogonia (teorias sobre a cria\u00e7\u00e3o do universo). Mas os mission\u00e1rios que atuam na regi\u00e3o tentam impedir as cerim\u00f4nias com os instrumentos, por consider\u00e1-las uma afronta \u00e0 religi\u00e3o crist\u00e3&#8221;, explica Meyer.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"\" class=\"language_2-container language-container category--Todas category--L\u00ednguas-tupi\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">Nheengatu<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a primeira l\u00edngua franca do pa\u00eds<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua tupi<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">O nheengatu \u00e9 o principal descendente ainda vivo da l\u00edngua ind\u00edgena falada por diversos povos ao longo da costa brasileira quando os portugueses chegaram.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Desde o in\u00edcio da coloniza\u00e7\u00e3o, a l\u00edngua foi chamada de tupinamb\u00e1 (por causa do povo Tupinamb\u00e1, um dos que vivia no litoral), tupi antigo e, eventualmente, l\u00edngua geral bras\u00edlica \u2013 por causa do seu uso pelos portugueses para se comunicar com os ind\u00edgenas.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer1\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer1wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer1\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer1\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">Foi esse uso o que fez com que o tupi antigo fosse a l\u00edngua mais bem documentada da Am\u00e9rica portuguesa, segundo a linguista Aline da Cruz, da Universidade Federal de Goi\u00e1s, em artigo no livro\u00a0<em>\u00cdndio n\u00e3o fala s\u00f3 tupi<\/em>\u00a0(Editora 7Letras, 2021).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Al\u00e9m de ter sido objeto da primeira gram\u00e1tica de uma l\u00edngua brasileira, escrita pelo padre Jos\u00e9 de Anchieta no s\u00e9culo 16, o tupi antigo tamb\u00e9m foi usado em um dos tratados mais influentes sobre a fauna e a flora brasileiras no s\u00e9culo 17 e deu nome cient\u00edfico a plantas como o maracuj\u00e1 (<em>Passiflora murucuja<\/em>) e animais como a jararaca (<em>Bothrops jararaca<\/em>).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo Cruz, a difus\u00e3o do tupi antigo fez com que a l\u00edngua original ganhasse influ\u00eancias do portugu\u00eas e fosse levada para os sert\u00f5es do centro e sul, onde se tornou a &#8220;l\u00edngua geral paulista&#8221;, e para o interior do norte brasileiro, onde virou a &#8220;l\u00edngua geral bras\u00edlica&#8221;.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Para comprovar a coloniza\u00e7\u00e3o desses territ\u00f3rios aos espanh\u00f3is, a coroa portuguesa proibiu o uso da l\u00edngua geral no pa\u00eds no s\u00e9culo 18 em favor do portugu\u00eas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Ela caiu em desuso no s\u00e9culo 19 e, a partir da\u00ed, foi chamada pelos ind\u00edgenas de nheengatu, ou &#8220;l\u00edngua boa&#8221; (<em>nheen<\/em>\u00a0significa &#8216;l\u00edngua, falar&#8217; e\u00a0<em>katu<\/em>\u00a0&#8216;(ser) bom&#8217;).<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-nheengatu-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-nheengatu-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-nheengatu-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-nheengatu-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada dos principais falantes de nheengatu\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">O uso do nheengatu persistiu em grupos como os bar\u00e9, os baniwa e os warekena, na regi\u00e3o do Alto Rio Negro, no Amazonas, onde convive com as l\u00ednguas originais desses povos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Ela \u00e9 considerada uma das l\u00ednguas oficiais na cidade de S\u00e3o Gabriel da Cachoeira (AM) \u2013 o Brasil s\u00f3 tem l\u00ednguas ind\u00edgenas reconhecidas como oficiais em \u00e2mbito municipal.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Avan\u00e7amos muito ap\u00f3s a co-oficializa\u00e7\u00e3o da l\u00edngua. Adicionamos aulas de nheengatu nas escolas ind\u00edgenas. E tamb\u00e9m estamos levando a l\u00edngua de volta para a regi\u00e3o do Baixo Tapaj\u00f3s, no Par\u00e1&#8221;, diz o linguista e professor Edilson Melgueiro, da etnia baniwa.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo ele, entre povos nativos do Cear\u00e1 e do Piau\u00ed tamb\u00e9m h\u00e1 uma tentativa de recuperar o tupi antigo, por meio do ensino do nheengatu.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;O mais importante dessa retomada \u00e9 a autoestima. Vejo no fundo dos olhos, no fundo do cora\u00e7\u00e3o, como \u00e9 que em muitos de n\u00f3s \u2013 que sofremos muito preconceito por causa das nossas l\u00ednguas \u2013 a autoestima melhorou.&#8221;<\/p>\n<figure class=\"quote border-radius\">\n<blockquote class=\"sans italic\"><p>A gente se sente mais humano ao ter a nossa l\u00edngua mais valorizada.<\/blockquote><figcaption class=\"flow-s quote-attribution\"><span class=\"attribution-name serif\">Edilson Melgueiro Baniwa<\/span><span class=\"attribution-org sans\">Linguista e professor<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">\u00c9 poss\u00edvel reconhecer algumas express\u00f5es do portugu\u00eas no nheengatu como\u00a0<em>porke<\/em>\u00a0(por que) e\u00a0<em>tenki<\/em>\u00a0(tem que), al\u00e9m da semelhan\u00e7a entre v\u00e1rios verbos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Mas, se a estrutura do portugu\u00eas \u00e9 direta (sujeito, verbo e objeto), no nheengatu a maioria das frases tem sujeito oculto, explica o linguista.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Se em portugu\u00eas se diz &#8216;eu gosto de voc\u00ea&#8217;, no nheengatu se diz\u00a0<em>asaisu ind\u00e9<\/em>, ou &#8216;gosto de voc\u00ea&#8217;. S\u00f3 usamos o sujeito se queremos dar \u00eanfase a ele.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Nas l\u00ednguas ind\u00edgenas, em geral, o verbo \u00e9 mais importante do que os pronomes. Acho que isso tem a ver com a nossa cosmovis\u00e3o. Na nossa mitologia, os seres nos criaram com a\u00e7\u00f5es. Ent\u00e3o para n\u00f3s, as palavras s\u00e3o mais fortes quando se tratam de a\u00e7\u00f5es&#8221;, afirma.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/nheengatu-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/nheengatu-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/nheengatu-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/nheengatu-desktop.jpg\" alt=\"Representante de povos falantes de nheengatu segura a Constitui\u00e7\u00e3o na l\u00edngua ind\u00edgena, em 19\/07\/2023, em S\u00e3o Gabriel da Cachoeira (AM)\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Ap\u00f3s ser a primeira l\u00edngua ind\u00edgena brasileira a ter uma gram\u00e1tica, no s\u00e9culo 16, o nheengatu \u00e9 a primeira a ter uma tradu\u00e7\u00e3o da Constitui\u00e7\u00e3o | Foto: Fellipe Sampaio\/SCO\/STF<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo estimativas da Unesco, h\u00e1 cerca de 6 mil falantes do nheengatu espalhados entre Brasil, Col\u00f4mbia e Venezuela.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A antiga l\u00edngua franca tamb\u00e9m se tornou a primeira ind\u00edgena no Brasil a ter sua pr\u00f3pria vers\u00e3o da Constitui\u00e7\u00e3o, oficialmente publicada em cerim\u00f4nia no final do \u00faltimo m\u00eas de julho.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Essa not\u00edcia foi uma alegria imensa para os 23 povos do Rio Negro, porque finalmente a gente tem uma das nossas l\u00ednguas escrita, reconhecida e sentida. Isso concretiza um desejo dos nossos pais, de nossas lideran\u00e7as&#8221;, diz a antrop\u00f3loga Francy Fontes Baniwa.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"L\u00ednguas-aru\u00e1k\">\n<div id=\"\" class=\"language_3-container language-container category--Todas category--L\u00ednguas-aru\u00e1k\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">Parikwaki<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a l\u00edngua preservada em um povo multil\u00edngue<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua aru\u00e1k<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">A l\u00edngua do povo palikur-arukwayene, parikwaki, faz parte da grande fam\u00edlia aru\u00e1k, uma das maiores no Brasil. Essa era certamente uma das l\u00ednguas faladas j\u00e1 quando os europeus chegaram ao continente, e permanece viva e utilizada at\u00e9 hoje.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer2\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer2wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer2\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer2\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">Sabemos disso porque os primeiros registros dos palikur foram feitos ainda em 1513, por um viajante espanhol que os encontrou na foz do rio Amazonas \u2014 uma enorme sociedade chamada de parikura, de navegadores e guerreiros.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os palikur eram um dos povos aru\u00e1k que habitavam a regi\u00e3o e hoje s\u00e3o os \u00fanicos representantes daquela ocupa\u00e7\u00e3o. No s\u00e9culo 17, eles tiveram que migrar para o interior do Amap\u00e1 ao serem perseguidos por portugueses \u2014 temendo que eles comercializassem com outros europeus que passavam pela regi\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Depois da defini\u00e7\u00e3o da divis\u00e3o entre Brasil e Guiana Francesa, no come\u00e7o do s\u00e9culo 20, a maioria dos palikur chegou a se mudar para o territ\u00f3rio franc\u00eas, por serem mal tratados pelas autoridades brasileiras. Mas epidemias fizeram com que voltassem ao Amap\u00e1.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Hoje, os palikur se dividem em 15 aldeias, que podem ter desde apenas um n\u00facleo familiar de sete pessoas at\u00e9 uma popula\u00e7\u00e3o de 670.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-parikwaki-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-parikwaki-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-parikwaki-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-parikwaki-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada dos falantes de parikwaki\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Na regi\u00e3o de Oiapoque, eles chegam a eleger, juntamente com outros povos ind\u00edgenas que vivem ali, um ter\u00e7o da C\u00e2mara de vereadores local. Trabalham tamb\u00e9m no F\u00f3rum de Justi\u00e7a, na Funai, s\u00e3o professores nas escolas em suas aldeias e agentes de sa\u00fade.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A l\u00edngua ainda tem alto grau de transmiss\u00e3o entre os palikur. Um levantamento da linguista Elissandra Barros da Silva, da Universidade Federal do Amap\u00e1 (Unifap), que trabalha com essa popula\u00e7\u00e3o h\u00e1 15 anos, mostra que cerca de 33% deles s\u00e3o tril\u00edngues (falam parikwaki, portugu\u00eas e a\u00a0<a class=\"external-link\" href=\"https:\/\/www.bbc.com\/portuguese\/resources\/idt-3a23b0c2-e594-4145-ad26-32fbee5e9203#Kheu%C3%B3l\" target=\"_top\" rel=\"noopener\">l\u00edngua crioula kh\u00e9uol<\/a>).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Mas isso n\u00e3o quer dizer que o futuro da l\u00edngua n\u00e3o esteja amea\u00e7ado.<\/p>\n<figure class=\"quote border-radius\">\n<blockquote class=\"sans italic\"><p>Apesar de falarem a l\u00edngua, as cren\u00e7as e as atitudes dos palikur em rela\u00e7\u00e3o a ela s\u00e3o negativas.<\/blockquote><figcaption class=\"flow-s quote-attribution\"><span class=\"attribution-name serif\">Elissandra Barros<\/span><span class=\"attribution-org sans\">Linguista da Universidade Federal do Amap\u00e1<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Para eles, falar o parikwaki e n\u00e3o dominar o portugu\u00eas est\u00e1 associado com sofrer preconceito na cidade, com terem perdido o dom\u00ednio comercial na regi\u00e3o, com terem dificuldade em alcan\u00e7ar cargos que outros povos conseguem&#8221;, diz a pesquisadora.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">As crian\u00e7as palikur, segundo as pesquisas da linguista e de seus alunos, j\u00e1 entendem desde cedo que h\u00e1 ambientes espec\u00edficos para cada l\u00edngua, e que a l\u00edngua &#8220;mais importante de aprender&#8221; \u00e9 o portugu\u00eas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;O status da l\u00edngua deles est\u00e1 cada vez mais associado \u00e0 fam\u00edlia. Isso \u00e9 p\u00e9ssimo a longo prazo, porque a l\u00edngua est\u00e1 perdendo espa\u00e7os de uso. Dentro de uma gera\u00e7\u00e3o, ela n\u00e3o vai mais ser transmitida&#8221;, alerta.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Com uma eventual perda do palikur, se perderia tamb\u00e9m um dos sistemas num\u00e9ricos mais \u00fanicos entre as l\u00ednguas brasileiras. &#8220;\u00c9 uma coisa maravilhosa, porque eles marcam no n\u00famero a forma do objeto&#8221;, explica Barros.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Em portugu\u00eas, dizemos &#8220;um&#8221; tanto para uma banana como para um prato, por exemplo. J\u00e1 os palikur contam com numerais diferentes para objetos compridos, circulares e outros tipos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Existem ao menos seis formas diferentes s\u00f3 para indicar o n\u00famero um, de acordo com a forma das coisas. Isso faz com que as crian\u00e7as palikur tenham certa dificuldade de aprender matem\u00e1tica na escola. Se a cartilha com o desenho manda somar cenouras e laranjas, elas n\u00e3o entendem como fazer essa contagem&#8221;, diz a linguista.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Por exemplo, &#8220;um homem&#8221; \u00e9\u00a0<em>pahavwi awayg<\/em>. Mas se o objeto contado tiver o formato chato como um prato (<em>miruk<\/em>), o mesmo n\u00famero se transforma em\u00a0<em>pahak<\/em>. Para &#8220;um lugar&#8221; (<em>iwetrit<\/em>), de formato pouco preciso, o n\u00famero \u00e9\u00a0<em>paha<\/em>. E para um c\u00f4co (<em>kuk<\/em>), objeto redondo,\u00a0<em>pohow.<\/em><\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/parikwaki-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/parikwaki-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/parikwaki-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/parikwaki-desktop.jpg\" alt=\"Fam\u00edlia palikur aguardando a chegada do barco da comunidade, vindo do Oiapoque, no Amap\u00e1, em novembro de 2014.\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Ao menos um ter\u00e7o dos palikur falam, al\u00e9m de sua pr\u00f3pria l\u00edngua, kheu\u00f3l e portugu\u00eas | Foto: Cortesia Elissandra Barros<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Para Barros, isso pode se relacionar com o fato de que os palikur s\u00e3o um povo &#8220;extremamente hier\u00e1rquico&#8221;.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Eles gostam de classificar tudo. Se dividem em cl\u00e3s, com suas caracter\u00edsticas e suas origens. E ajuda muito saber a posi\u00e7\u00e3o de cada pessoa para saber como lidar com ela&#8221;, afirma.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo Lenise Palikur, estudante e pesquisadora da Unifap, cada cl\u00e3 tinha seu dialeto, seu modo de viver, seu territ\u00f3rio, seus l\u00edderes. Seus nomes s\u00e3o dados de acordo com a fun\u00e7\u00e3o que exercem na organiza\u00e7\u00e3o do povo.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;No decorrer do tempo, muitos cl\u00e3s foram extintos por guerras entre eles e com outros povos. Hoje temos seis cl\u00e3s.\u00a0<em>Wakavunyene<\/em>\u00a0(gente da formiga preta) s\u00e3o os respons\u00e1veis pela administra\u00e7\u00e3o da aldeia;\u00a0<em>Wadahyene<\/em>\u00a0(gente da lagartixa) s\u00e3o bons escaladores e \u00f3timos ca\u00e7adores;\u00a0<em>Paraymyene<\/em>\u00a0(gente do peixe bagre) s\u00e3o os pescadores, considerados tamb\u00e9m como bons nadadores. E assim por diante&#8221;, explica.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"\" class=\"language_4-container language-container category--Todas category--L\u00ednguas-aru\u00e1k\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">Terena<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a l\u00edngua que resiste \u00e0 proximidade com os n\u00e3o ind\u00edgenas<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua aru\u00e1k<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os terena s\u00e3o descendentes modernos dos guan\u00e1-chan\u00e9, o povo de l\u00edngua aru\u00e1k a migrar para mais longe a partir da Amaz\u00f4nia. Apesar do seu contato constante com n\u00e3o ind\u00edgenas e grande presen\u00e7a nas cidades, a l\u00edngua terena (<em>emo&#8217;u t\u00earenoe<\/em>\u00a0ou &#8220;fala dos Terena&#8221;) continua sendo falada nas aldeias.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer3\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer3wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer3\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer3\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">O aru\u00e1k \u00e9 uma das grandes fam\u00edlias de l\u00ednguas presentes no Brasil e uma das mais espalhadas pela geografia das Am\u00e9ricas \u2013 em todo o continente, s\u00e3o cerca de 70 l\u00ednguas, incluindo o taino, l\u00edngua do povo que teve o primeiro contato com Crist\u00f3v\u00e3o Colombo na ilha de Hispaniola, na atual Rep\u00fablica Dominicana.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">O terena chama a aten\u00e7\u00e3o por sua gram\u00e1tica complexa, na qual um verbo simples pode ser acrescido de sufixos, formando um &#8220;superverbo&#8221; que carrega tanto sentido quanto uma frase inteira no portugu\u00eas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Tamb\u00e9m \u00e9 comum usar partes do corpo como met\u00e1foras de posi\u00e7\u00f5es no espa\u00e7o. Para dizer que algu\u00e9m vive &#8220;em meio a n\u00f3s&#8221;, por exemplo, os terena dizem\u00a0<em>hiy\u00e9uke \u00fbti<\/em>\u00a0ou, &#8220;em nosso cabelo&#8221;.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Sobre a superf\u00edcie de algo vira\u00a0<em>in\u00faku-ke<\/em>, ou &#8220;na testa&#8221;. Embaixo de algo \u00e9\u00a0<em>op\u00e9ku-ke<\/em>, ou &#8220;no osso&#8221;. Na ponta de algo \u00e9\u00a0<em>kir\u00edku-ke<\/em>\u00a0ou &#8220;no nariz&#8221;. Assim, algo sobre a \u00e1gua est\u00e1 &#8220;na testa da \u00e1gua&#8221; o que est\u00e1 no centro do fogo est\u00e1 &#8220;no olho do fogo&#8221;.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/terena-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/terena-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/terena-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/terena-desktop.jpg\" alt=\"Grupo de terenas protesta contra o Marco temporal em Bras\u00edlia, em 23 de junho de 2021\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Terenas vivem tanto em terras ind\u00edgenas demarcadas quanto nas que ainda n\u00e3o s\u00e3o oficiais | Foto: Getty<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Em muitas l\u00ednguas se faz algo parecido, at\u00e9 no portugu\u00eas. Dizemos &#8216;no p\u00e9 da montanha&#8217;, por exemplo. Mas em algumas l\u00ednguas isso fica t\u00e3o autom\u00e1tico, t\u00e3o natural, que as express\u00f5es ficam mais generalizadas. Foi o que aconteceu com o terena&#8221;, explica o linguista Fernando Orph\u00e3o de Carvalho, do Museu Nacional, da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os terena hoje se espalham principalmente pelo Mato Grosso do Sul.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Nos anos 1930, eles tamb\u00e9m foram levados pelo Servi\u00e7o de Prote\u00e7\u00e3o aos \u00cdndios (SPI) \u2013 \u00f3rg\u00e3o antecessor da Funai \u2013 para o interior de S\u00e3o Paulo, para ajudar na sedentariza\u00e7\u00e3o do povo guarani.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Como eles tinham uma tend\u00eancia maior de sedentariza\u00e7\u00e3o e de dedica\u00e7\u00e3o \u00e0 agricultura, eles eram vistos de forma melhor pelo estado brasileiro, considerados &#8216;mais civilizados'&#8221;, afirma Orph\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Ent\u00e3o houve algumas tentativas de us\u00e1-los para assentar os guarani, que eram mais n\u00f4mades e para mediar a rela\u00e7\u00e3o com os guaicurus, que eram mais belicosos.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Hoje, os terena s\u00e3o cerca de 26 mil, formando uma das maiores popula\u00e7\u00f5es ind\u00edgenas do Brasil.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Apesar de conhecida e falada pela maioria da popula\u00e7\u00e3o, a l\u00edngua terena n\u00e3o \u00e9 igualmente usada em todas as aldeias.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;H\u00e1 terras ind\u00edgenas, especialmente mais ao sul do Estado, onde basicamente n\u00e3o se fala mais a l\u00edngua, eles est\u00e3o muito cultural e fisicamente misturados com a popula\u00e7\u00e3o n\u00e3o ind\u00edgena&#8221;, diz Fernando Orph\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Em outras ainda h\u00e1 muitos falantes. Voc\u00ea ouve as crian\u00e7as brincando em terena e muitos idosos s\u00e3o monol\u00edngues em terena.&#8221;<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-terena-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-terena-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-terena-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-terena-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada dos falantes de terena\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os terena, no entanto, s\u00e3o um dos casos de povos ind\u00edgenas muito assimilados \u00e0 sociedade n\u00e3o ind\u00edgena, mesmo nas comunidades onde a l\u00edngua est\u00e1 mais presente.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Eles compram comida, cozinham em casa como a gente, t\u00eam ventilador, tem cama, bebem terer\u00e9 como a popula\u00e7\u00e3o do Mato Grosso do Sul. A aldeia \u00e9 organizada em termos de casas e ruas como qualquer pequena cidade do Brasil rural&#8221;, diz o pesquisador.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Essa assimila\u00e7\u00e3o, que tamb\u00e9m foi uma estrat\u00e9gia de sobreviv\u00eancia, segundo Orph\u00e3o, coloca a l\u00edngua terena em perigo.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Quando os velhos falam com os jovens, eles entendem tudo, mas respondem em portugu\u00eas e muitos assimilam todo tipo de preconceito da nossa sociedade contra os ind\u00edgenas.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">O pesquisador diz que \u00e9 preocupante a falta de oportunidades de trabalho para os ind\u00edgenas e que percebeu uma &#8220;dissolu\u00e7\u00e3o gradativa do senso de comunidade&#8221;. Mas ainda h\u00e1 esperan\u00e7a, segundo ele.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Na primeira vez em que fui \u00e0 aldeia de Cachoeirinha, em 2016, eu percebi os terena muito dependentes dos n\u00e3o ind\u00edgenas. Na segunda vez, em 2018, j\u00e1 vi que as coisas estavam mudando. Eles estavam voltando a cultivar suas ro\u00e7as&#8221;, diz.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"L\u00ednguas-isoladas\">\n<div id=\"\" class=\"language_5-container language-container category--Todas category--L\u00ednguas-isoladas\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">Guat\u00f3<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a l\u00edngua recuperada a partir dos \u00faltimos falantes<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua isolada<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">O guat\u00f3 \u00e9 a \u00faltima l\u00edngua sobrevivente dos povos canoeiros do Pantanal brasileiro, mas deixou de ser transmitido para as gera\u00e7\u00f5es mais novas desde meados do s\u00e9culo 20. No entanto, a pedido do povo guat\u00f3 remanescente, pesquisadores est\u00e3o ensinando-os a falar a l\u00edngua, usando o que aprenderam dos tr\u00eas \u00faltimos falantes conhecidos.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer4\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer4wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer4\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer4\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">Eles conviviam com muitos outros na regi\u00e3o que vai at\u00e9 a plan\u00edcie do Chaco, na Bol\u00edvia.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;No passado, eles praticamente viviam dentro das canoas, faziam fogueira, cozinhavam, etc. Os outros povos que viviam dessa maneira agora s\u00e3o extintos&#8221;, diz a linguista Kristina Balykova, que conduz o estudo da l\u00edngua.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os h\u00e1bitos de povo canoeiro podem ter influenciado o modo de falar dos guat\u00f3, segundo os linguistas. Por exemplo, na exist\u00eancia dos &#8220;sufixos direcionais&#8221; \u2013 part\u00edculas colocadas ap\u00f3s as ra\u00edzes dos verbos para descrever a dire\u00e7\u00e3o do movimento.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Se em portugu\u00eas dizemos &#8216;o cachorro correu na minha dire\u00e7\u00e3o&#8217;, \u00e9 como se em guat\u00f3 eles falasse &#8216;o cachorro correuparamim&#8217;. Esse &#8216;para mim&#8217; seria um pequeno sufixo no fim do verbo&#8221;, explica Balykova.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Entre outras dire\u00e7\u00f5es, o guat\u00f3 tem um sufixo que significa &#8216;descendo o barranco do rio&#8217; e outro que \u00e9 &#8216;subindo o barranco do rio&#8217;. Arrastar meu barco descendo o barranco, por exemplo, seria\u00a0<em>maegopani<strong>ayn<\/strong><\/em>. Subindo,\u00a0<em>maegopani<strong>gun<\/strong><\/em>.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;H\u00e1 estudos que mostram que os povos que t\u00eam muito contato com a \u00e1gua (por exemplo, na Amaz\u00f4nia) costumam ter esses recursos gramaticais para falar de tudo o que se refere a ela. N\u00f3s precisamos de uma express\u00e3o para dizer &#8216;descendo o barranco&#8217;. Eles, de dois sons. \u00c9 como se eles falassem tanto daquilo que desenvolveram uma forma reduzida&#8221;, diz.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/guato-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/guato-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/guato-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/guato-desktop.jpg\" alt=\"Eufr\u00e1sia Ferreira, uma das \u00faltimas falantes de guat\u00f3, fotografada em Corumb\u00e1 (MS), em 2018\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Guat\u00f3 est\u00e1 sendo recuperado a partir dos dois \u00faltimos falantes; entre eles, dona Eufr\u00e1sia Ferreira | Foto: Cortesia Gustavo Godoy<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">O sistema numeral dos guat\u00f3 tamb\u00e9m intriga os pesquisadores. Ao contr\u00e1rio de povos que viviam de maneira semelhante, eles eram capazes de contar at\u00e9 as centenas e os milhares.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Isso \u00e9 muito raro entre as l\u00ednguas ind\u00edgenas. De um modo geral, a maioria das l\u00ednguas faladas por povos ca\u00e7adores e coletores t\u00eam poucos numerais. S\u00f3 t\u00eam palavras at\u00e9 o tr\u00eas ou o cinco&#8221;, afirma Balykova.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Sabemos, por outras caracter\u00edsticas da l\u00edngua, que eles davam uma aten\u00e7\u00e3o especial a quest\u00f5es matem\u00e1ticas: contagem, medi\u00e7\u00e3o. Mas o que exatamente eles contavam? N\u00e3o se sabe.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">As palavras para designar os numerais t\u00eam a ver com o corpo. Quinze, por exemplo, significa, literalmente, &#8220;os dedos do p\u00e9 de algu\u00e9m, j\u00e1 inclu\u00eddas as m\u00e3os&#8221;.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo Balykova, os guat\u00f3 n\u00e3o fundavam aldeias e, sim, casas dispersas na beira do rio durante a seca. Nas cheias, constru\u00edam aterros para se instalarem, nos quais fam\u00edlias diferentes podiam morar juntas. De modo geral, elas viviam separadas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Esse modo de vida os manteve integrados durante invas\u00f5es europeias, guerras locais e epidemias, mas tamb\u00e9m facilitou sua eventual desintegra\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Com a guerra do Paraguai, na qual lutaram pelo Brasil, e a chegada dos grandes fazendeiros, no s\u00e9culo 19, muitas fam\u00edlias guat\u00f3 perderam territ\u00f3rio e foram trabalhar nos latif\u00fandios da regi\u00e3o \u2013 onde falar sua pr\u00f3pria l\u00edngua era proibido.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-guato-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-guato-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-guato-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-guato-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada nos falantes de guat\u00f3\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">As mulheres passaram a casar-se com homens de fora da etnia e os filhos de guat\u00f3s muitas vezes eram levados para fazendas como &#8220;afilhados&#8221; trabalhadores, e perdiam contato com a l\u00edngua.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;As fam\u00edlias guat\u00f3 foram se desfazendo, e a l\u00edngua foi acabando junto&#8221;, afirma a pesquisadora.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Parte dos guat\u00f3 se organizou nos anos 1970 para exigir direitos. Vinte anos depois, foi criada a Terra Ind\u00edgena Guat\u00f3, em Mato Grosso do Sul. Outro grupo reivindica tamb\u00e9m a Terra Ind\u00edgena Ba\u00eda dos Guat\u00f3, em Mato Grosso. Este foi o grupo que pediu ajuda para recuperar a l\u00edngua.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A partir de estudos e de conversas com tr\u00eas idosos, considerados seus \u00faltimos falantes plenos \u2013 Vicente Caetano da Silva (Djogu\u00e1po), Andr\u00e9 Luiz de Oliveira (Dj\u00f3gito), seu irm\u00e3o, e Eufr\u00e1sia Ferreira (Djariguka, morta em 2021) \u2013 o guat\u00f3, que eles conhecem como\u00a0<em>gotxeuvy ioty<\/em>\u00a0ou &#8220;l\u00edngua de gente&#8221;, est\u00e1 sendo sistematizado e ensinado ao seu povo.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os pesquisadores produziram cartilhas para as aulas e o pr\u00f3ximo passo foi a produ\u00e7\u00e3o de um\u00a0<a href=\"https:\/\/japiim.museudoindio.gov.br\/dic\/guato\/\" target=\"_top\" rel=\"noopener\">dicion\u00e1rio online<\/a>\u00a0portugu\u00eas-guat\u00f3, com apoio do Museu do \u00cdndio e da Unesco. Kristyna Balykova, autora do dicion\u00e1rio, trabalha agora em uma gram\u00e1tica da l\u00edngua no doutorado pela Universidade do Texas em Austin.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Ainda temos um longo caminho pela frente. Revitalizar uma l\u00edngua \u00e9 um processo complexo, e h\u00e1 muitos modelos que podem ser seguidos&#8221;, diz a linguista.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os guat\u00f3 est\u00e3o entusiasmados com a retomada do idioma. Kristina mant\u00e9m contato com professores locais, que lhe mandam listas de frases que crian\u00e7as e adultos querem saber. Os adultos pediram uma frase espec\u00edfica: &#8220;vamos fazer sexo?&#8221;.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Para Balykova, &#8220;\u00e9 uma mostra de que eles querem usar a l\u00edngua cada vez mais na intimidade. N\u00e3o \u00e9 apenas para mostrar aos n\u00e3o ind\u00edgenas&#8221;.<\/p>\n<figure class=\"quote border-radius\">\n<blockquote class=\"sans italic\"><p>Os fazendeiros da regi\u00e3o dizem que estamos &#8216;ensinando os guat\u00f3 a ser \u00edndios&#8217;, mas n\u00e3o \u00e9 nada disso. N\u00f3s os estamos ajudando a recuperar algo que foi tirado deles, muitas vezes com viol\u00eancia.<\/blockquote><figcaption class=\"flow-s quote-attribution\"><span class=\"attribution-name serif\">Kristina Balykova<\/span><span class=\"attribution-org sans\">Linguista da Universidade do Texas em Austin<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;\u00c9 cruel impedi-los de falar sua l\u00edngua e depois dizer que eles n\u00e3o podem recuperar parte da sua identidade&#8221;, afirma a pesquisadora.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"\" class=\"language_6-container language-container category--Todas category--L\u00ednguas-isoladas\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">Yaath\u00ea<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a l\u00edngua mantida em rituais secretos<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua isolada<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">Conhecida como a \u00fanica l\u00edngua ind\u00edgena do Nordeste que se manteve viva (considerando o Maranh\u00e3o como parte da Amaz\u00f4nia), o yaath\u00ea foi mantido, durante s\u00e9culos, em rituais secretos no sert\u00e3o pernambucano.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer5\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer5wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer5\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer5\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">Os ind\u00edgenas fulni-\u00f4 vivem nos arredores de \u00c1guas Belas, a cerca de 273 quil\u00f4metros de Recife, desde pelo menos o s\u00e9culo 17.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A popula\u00e7\u00e3o da aldeia fulni-\u00f4 chegou a cair de cerca de 320 pessoas em 1749 a menos de 100 em 1873.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Hoje, s\u00e3o cerca de 4.690 pessoas, segundo estimativa do Instituto Socioambiental (ISA).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">At\u00e9 o in\u00edcio do s\u00e9culo 20, a l\u00edngua tradicional foi reprimida e chegou a ser proibida pelas autoridades locais.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Isso levou os fulni-\u00f4 a sair da aldeia todos os anos para um retiro espiritual secreto \u2014 realizado majoritariamente em seu idioma \u2014 chamado Ouricuri, segundo explica a linguista Januacele Francisca da Costa.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">O Ouricuri come\u00e7a a ser preparado em agosto e ocorre entre setembro e outubro, um total de 14 semanas. Todo o grupo \u2013 incluindo aqueles empregados na cidade \u2013 se retira para outra aldeia para permanecer durante todo o ritual. N\u00e3o ind\u00edgenas podem visitar o local antes do in\u00edcio do ritual, mas n\u00e3o participam dele.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-yaathe-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-yaathe-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-yaathe-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-yaathe-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada dos falantes de yaath\u00ea\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os fulni-\u00f4 come\u00e7am a frequent\u00e1-lo desde crian\u00e7as e, quem n\u00e3o frequenta, perde o direito de participar e deixa de ser considerado parte do grupo.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;S\u00f3 pode participar quem tem ao menos o pai ou a m\u00e3e fulni-\u00f4. Mas mesmo os pequenos filhos de ind\u00edgenas com brancos evitam falar sobre o ritual para n\u00e3o ind\u00edgenas, \u00e9 impressionante&#8221;, diz a linguista.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Falar sobre o ouricuri \u00e9 proibido, assim como \u00e9 vetado o ensino do yaath\u00ea para os que n\u00e3o s\u00e3o da comunidade.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Durante as persegui\u00e7\u00f5es, o segredo foi fundamental para refor\u00e7ar o car\u00e1ter da l\u00edngua como algo tradicional, ligado ao sagrado e, portanto, importante para a comunidade para al\u00e9m da comunica\u00e7\u00e3o do dia a dia.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo a especialista, isso dificultou a sua substitui\u00e7\u00e3o pelo portugu\u00eas, que \u00e9 a l\u00edngua dominante na vida social.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Hoje, as crian\u00e7as fulni-\u00f4 tamb\u00e9m aprendem o yaath\u00ea na escola, em cantos tradicionais praticados na comunidade e com filmes \u2013 desde 2011, um coletivo de cinema produz document\u00e1rios na l\u00edngua nativa.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Originalmente, o yaath\u00ea s\u00f3 tem nomes para numerais at\u00e9 o tr\u00eas, algo comum a muitas l\u00ednguas ind\u00edgenas. Ao longo do tempo e por causa da conviv\u00eancia com n\u00e3o ind\u00edgenas, os fulni-\u00f4 fizeram adapta\u00e7\u00f5es ao seu vocabul\u00e1rio.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/yaathe-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/yaathe-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/yaathe-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/yaathe-desktop.jpg\" alt=\"Dona Erotide, da etnia fulni-\u00f4, fotografada no in\u00edcio do ritual do Ouricuri, em 3 de setembro de 2023\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Os fulni-\u00f4 continuam realizando o ritual secreto do Ouricuri todos os anos, em aldeia pr\u00f3xima de local desconhecido | Foto: Cortesia Marina Costa<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Para o n\u00famero quatro, por exemplo, eles passaram a usar a palavra\u00a0<em>fasiska<\/em>, que significa borboleta, porque esse \u00e9 o animal do quatro no jogo do bicho. Para cinco eles usam\u00a0<em>khoho fathowa<\/em>, que significa &#8216;uma m\u00e3o&#8217;. J\u00e1 seis \u00e9 uma express\u00e3o que significa &#8216;um em cima de uma m\u00e3o&#8217;. E depois da\u00ed v\u00e3o contanto de cinco em cinco&#8221;, explica Januacele.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Novas palavras tamb\u00e9m foram formadas para incorporar conceitos do portugu\u00eas que n\u00e3o existiam no yaath\u00ea.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;O interessante \u00e9 que eles fazem as palavras a partir de sua forma, n\u00e3o do significado. A palavra tdia significa &#8216;caminho&#8217;. Para dizer &#8216;caminh\u00e3o&#8217;, o ve\u00edculo, eles usam\u00a0<em>tdia hesa<\/em>, que \u00e9 como se fosse &#8216;caminho grande'&#8221;, conta.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A l\u00edngua tamb\u00e9m s\u00f3 permite usar pronomes de posse para coisas que podem ser possu\u00eddas, na vis\u00e3o do seu povo.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Eu posso dizer &#8216;minha m\u00e3o&#8217;, em yaath\u00ea, mas n\u00e3o &#8216;meu rio&#8217;. O rio \u00e9 de todos, nunca de um indiv\u00edduo. Assim como a natureza em geral e os animais que, mesmo ca\u00e7ados, s\u00e3o compartilhados&#8221;, diz Januacele Francisca da Costa.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">H\u00e1 apenas uma exce\u00e7\u00e3o para essa regra: os cachorros. Estes, sim, podem ser de uma s\u00f3 pessoa.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"Lingua-de-sinais\">\n<div id=\"\" class=\"language_7-container language-container category--Todas category--Lingua-de-sinais\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">L\u00edngua de sinais ka&#8217;apor<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a primeira sinaliza\u00e7\u00e3o reconhecida do Brasil<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua de sinais<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">Ainda menos conhecidas do que as l\u00ednguas ind\u00edgenas faladas no Brasil s\u00e3o as l\u00ednguas de sinais usadas pelos povos nativos. Mas uma delas chegou a ser a primeira sinaliza\u00e7\u00e3o reconhecida como l\u00edngua no pa\u00eds, d\u00e9cadas antes da Libras (L\u00edngua brasileira de sinais) \u2013 a l\u00edngua dos ka&#8217;apor.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer6\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer6wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer6\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer6\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Hoje h\u00e1 um reconhecimento oficial, por lei, da Libras, mas a l\u00edngua n\u00e3o tem um alcance pleno. J\u00e1 os ka&#8217;apor nunca duvidaram que a l\u00edngua de sinais \u00e9 uma l\u00edngua. Eles se referem a ela dessa forma e todo mundo sabe que voc\u00ea pode falar por sinais&#8221;, explica o antrop\u00f3logo Gustavo Godoy, pesquisador da l\u00edngua de sinais ka&#8217;apor, da Universidade do Texas em Austin.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Todos os ka&#8217;apor sinalizam e eles prestam aten\u00e7\u00e3o nos surdos, se esfor\u00e7am para entender o que eles est\u00e3o dizendo.&#8221;<\/p>\n<figure class=\"quote border-radius\">\n<blockquote class=\"sans italic\"><p>A l\u00edngua de sinais \u00e9 mais integrada na sociedade deles do que na nossa.<\/blockquote><figcaption class=\"flow-s quote-attribution\"><span class=\"attribution-name serif\">Gustavo Godoy<\/span><span class=\"attribution-org sans\">Linguista da Universidade do Texas em Austin<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Godoy mapeou quase 20 povos com l\u00ednguas de sinais pr\u00f3prias no Brasil, mas acredita que podem existir muitos mais. &#8220;As pesquisas sobre isso mal come\u00e7aram&#8221;, diz.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo relatos hist\u00f3ricos, os ka&#8217;apor teriam surgido h\u00e1 300 anos entre os rios Tocantins e Xingu. Ao longo dos s\u00e9culos, por causa de conflitos com colonizadores e com outros povos ind\u00edgenas, migraram at\u00e9 o Par\u00e1 e o norte do Maranh\u00e3o, onde vivem at\u00e9 hoje.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Eles chegaram a ser descritos como um dos povos nativos mais combativos e hostis do Brasil, por sua resist\u00eancia \u00e0s tentativas de contato, chamadas de &#8220;pacifica\u00e7\u00e3o&#8221;. No fim dos anos 1920, os ka&#8217;apor aceitaram o contato. E, na d\u00e9cada de 1970, tiveram seu territ\u00f3rio demarcado pela Funai, a Terra Ind\u00edgena Alto Turia\u00e7u.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kaapor-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kaapor-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kaapor-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kaapor-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada das l\u00ednguas de sinais ind\u00edgenas no Brasil e dos que usam a L\u00edngua de sinais ka'apor\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">No final dos anos 1960, o linguista James Kakumasu visitou o povo e observou que um em cada 75 ka&#8217;apor eram surdos. Era um per\u00edodo em que a popula\u00e7\u00e3o estava em queda, mas o pesquisador notou que esse poderia ser um dos motivos para que toda a tribo fosse fluente na l\u00edngua de sinais.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Atualmente, a incid\u00eancia de surdez entre os ka&#8217;apor \u00e9 cerca de 0,6%, segundo Gustavo Godoy. Na popula\u00e7\u00e3o brasileira em geral, essa incid\u00eancia era de 1% em 2021, de acordo com o IBGE.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Acredita-se que sinaliza\u00e7\u00e3o ka&#8217;apor surgiu no m\u00ednimo no s\u00e9culo 19, pois \u00e9 quando nasceu a surda mais antiga conhecida entre eles. Ela foi reconhecida como l\u00edngua em 1966 e nomeada L\u00edngua de Sinais Ka&#8217;apor Brasileira em 1984. A Libras, tamb\u00e9m criada no s\u00e9culo 19, s\u00f3 obteve o mesmo reconhecimento em 1994.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">S\u00f3 agora, no entanto, os sinais ka&#8217;apor come\u00e7am a ser melhor descritos e compreendidos. Os ka&#8217;apor falam uma l\u00edngua tupi-guarani, mas sua l\u00edngua de sinais n\u00e3o representa exatamente as palavras da l\u00edngua falada.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kaapor-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kaapor-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kaapor-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kaapor-desktop.jpg\" alt=\"O l\u00edder ka'apor Quintinran, capit\u00e3o da aldeia Ywera (MA), durante a festa da cauinagem, para anunciar um novo chefe, em 05 de novembro de 2022\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Os ka&#8217;apor s\u00e3o conhecidos pela sofistica\u00e7\u00e3o da sua arte plum\u00e1ria | Foto: Cortesia Andr\u00e9 Sanches de Abreu \/ Endangered Languages Archive<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Uma diferen\u00e7a b\u00e1sica entre as l\u00ednguas faladas e as de sinais \u00e9 que as de sinais s\u00e3o visuais. E a gente conceitualiza quase todas as coisas com a vis\u00e3o. Se eu digo &#8216;casa&#8217; voc\u00ea imagina uma casa. Mas o som da palavra casa n\u00f3s inventamos. As l\u00ednguas de sinais n\u00e3o precisam desse elemento, ent\u00e3o todas elas representam imagens do que querem falar&#8221;, explica Gustavo Godoy.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;O verbo &#8216;comer&#8217; em Libras \u00e9 um gesto de colocar o alimento na boca. No caso dos ka&#8217;apor, \u00e9 um gesto que imita o alimento descendo pela goela. Ent\u00e3o a diferen\u00e7a entre as l\u00ednguas de sinais decorre, em parte, de que cada l\u00edngua presta aten\u00e7\u00e3o em coisas diferentes para criar seus sinais.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Com os animais \u00e9 poss\u00edvel ver claramente a diferen\u00e7a. Se em Libras o gato \u00e9 representado pelo bigode, na l\u00edngua Ka&#8217;apor, \u00e9 pelos olhos redondos. O cachorro, sinalizado em Libras com a imita\u00e7\u00e3o do focinho, \u00e9 representado pelos dentes entre os ind\u00edgenas.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"L\u00edngua-macro-j\u00ea\">\n<div id=\"\" class=\"language_8-container language-container category--Todas category--L\u00edngua-macro-j\u00ea\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">Kayap\u00f3<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a l\u00edngua dos que &#8220;falam bonito&#8221;<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua macro-j\u00ea<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os m\u1ebdb\u00eang\u00f4kre-kayap\u00f3 t\u00eam tipos diferentes de discurso para cada ocasi\u00e3o, e chamam sua l\u00edngua\u00a0<em>kab\u1ebdn mex<\/em>, ou &#8220;fala bonita&#8221;. Essa import\u00e2ncia do discurso se revela &#8220;em f\u00f3rmulas que s\u00e3o usadas para fechar ou abrir os discursos e em certas palavras ou pron\u00fancias que s\u00e3o espec\u00edficas para estilos formais&#8221;, explica o linguista Andr\u00e9s Pablo Salanova, da Universidade de Ottawa, no Canad\u00e1.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer7\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer7wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer7\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer7\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">Em cerim\u00f4nias e ocasi\u00f5es solenes, os homens em posi\u00e7\u00e3o de lideran\u00e7a falam expulsando o ar como se tivessem sido golpeados na barriga \u2013 um estilo de discurso chamado de\u00a0<em>b\u1ebdn<\/em>.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Eles consideram ser eloquente, falar bem, como um atributo importante nos chefes&#8221;, diz o pesquisador.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Mas numa viagem recente eu vi uma coisa parecida acontecendo com as mulheres, uma esp\u00e9cie de orat\u00f3ria feminina que eu n\u00e3o tinha observado no passado. Acho que isso vem tamb\u00e9m do fato de que come\u00e7am a existir associa\u00e7\u00f5es informais femininas.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">As mulheres tamb\u00e9m utilizam o chamado choro ritual \u2014 que n\u00e3o \u00e9 apenas um choro, mas uma maneira de falar. Ele \u00e9 uma esp\u00e9cie de melodia que se imp\u00f5e \u00e0 fala, segundo Salanova, e tamb\u00e9m exige que algumas palavras sejam modificadas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A l\u00edngua dos m\u1ebdb\u00eang\u00f4kre \u2014 que tamb\u00e9m \u00e9 falada pelo povo xikrin \u2014 t\u00eam a caracter\u00edstica \u00fanica de usar termos de parentesco chamados de &#8220;tri\u00e1dicos&#8221;, ou seja, que se referem ao mesmo tempo \u00e0 rela\u00e7\u00e3o entre tr\u00eas pessoas.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kayapo-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kayapo-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kayapo-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kayapo-desktop.jpg\" alt=\"Mulheres m\u1ebdb\u00eang\u00f4kre-kayap\u00f3 fazem cerim\u00f4nia no primeiro dia do Acampamento Terra Livre, em Bras\u00edlia, no dia 4 de abril de 2022\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Os kayap\u00f3 s\u00e3o conhecidos internacionalmente pelo ativismo pela preserva\u00e7\u00e3o da floresta amaz\u00f4nica e por direitos ind\u00edgenas | Foto: Getty<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Por exemplo, se voc\u00ea for a minha irm\u00e3 e eu quero falar do seu filho, h\u00e1 uma palavra que s\u00f3 posso usar se essa pessoa \u00e9 tamb\u00e9m o meu sobrinho. N\u00e3o digo apenas &#8216;seu filho&#8217;, como diria em portugu\u00eas, mas, sim &#8216;o seu filho que \u00e9 meu sobrinho'&#8221;, explica Salanova.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;As l\u00ednguas da fam\u00edlia j\u00ea no norte, como o m\u1ebdb\u00eang\u00f4kre, t\u00eam um grande vocabul\u00e1rio desse tipo, mas isso n\u00e3o \u00e9 conhecido em nenhuma outra l\u00edngua da Am\u00e9rica do Sul.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo o linguista, esses termos tamb\u00e9m s\u00e3o usados &#8220;&#8216;fora de contexto&#8217; em certos discursos, para criar empatia entre o falante e os ouvintes, dizendo mais ou menos que os parentes de um s\u00e3o considerados parentes do outro&#8221;.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Por exemplo,\u00a0<em>akadjw\u1ef3j<\/em>\u00a0significa &#8220;a sua filha \u00e9 minha filha (ou sobrinha paralela)&#8221; e\u00a0<em>nginh\u0129<\/em>\u00a0\u00e9 &#8220;a sua esposa \u00e9 minha cunhada&#8221;.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Hoje, os m\u1ebdb\u00eang\u00f4kre-kayap\u00f3 s\u00e3o mais de 11 mil, segundo estimativas do Instituto Socioambiental (ISA), espalhados por cerca de oito terras ind\u00edgenas \u2014 algumas demarcadas e outras, n\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Tanto no Brasil quanto internacionalmente, eles ficaram conhecidos como &#8220;guardi\u00f5es da floresta&#8221; pelo ativismo ambientalista e por demarca\u00e7\u00e3o de terras nas d\u00e9cadas de 80 e 90, liderados por nomes como o cacique\u00a0<a href=\"https:\/\/www.bbc.com\/portuguese\/articles\/cj5n3j0004po\" target=\"_top\" rel=\"noopener\">Raoni Metuktire<\/a>\u00a0\u2013 que foi indicado para o pr\u00eamio Nobel da Paz em 2020.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kayapo-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kayapo-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kayapo-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kayapo-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada dos falantes de m\u1ebdb\u00eang\u00f4kre-kayap\u00f3\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Nesse per\u00edodo, os kayap\u00f3 afirmavam estar sofrendo invas\u00f5es frequentes de garimpeiros e madeireiros em seu territ\u00f3rio. Desde ent\u00e3o, conseguiram o reconhecimento oficial de cinco terras ind\u00edgenas cont\u00ednuas, um territ\u00f3rio maior do que o da \u00c1ustria, e um dos maiores territ\u00f3rios ind\u00edgenas em posse de um \u00fanico povo no Brasil e no mundo, segundo o ISA.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Apesar do crescente contato com os n\u00e3o ind\u00edgenas, os m\u1ebdb\u00eang\u00f4kre-kayap\u00f3 mant\u00e9m sua l\u00edngua viva no cotidiano.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;H\u00e1 pouco bilinguismo nas aldeias. Voc\u00ea ainda encontra muitas pessoas acima de 40 anos que n\u00e3o falam portugu\u00eas e, entre os menores de 40, muitos t\u00eam o portugu\u00eas limitado&#8221;, diz Andr\u00e9s Salanova.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo o pesquisador, o m\u1ebdb\u00eang\u00f4kre resiste \u00e0 influ\u00eancia do portugu\u00eas tamb\u00e9m porque n\u00e3o costuma pegar palavras emprestadas de outras l\u00ednguas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os kayap\u00f3 criam palavras novas para designar o que conhecem atrav\u00e9s dos n\u00e3o ind\u00edgenas, juntando substantivos, como no alem\u00e3o. Por causa disso surgem palavras curiosas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Para falar \u00f3culos, se diz\u00a0<em>no kam ixe<\/em>, ou &#8216;vidro no olho&#8217;; r\u00e1dio \u00e9\u00a0<em>m\u1ebd kab\u1ebdn dj\u00e0<\/em>\u00a0ou &#8216;instrumento de gente falar&#8217; e avi\u00e3o,\u00a0<em>m\u00e0t k\u00e0<\/em>, &#8216;pele de arara'&#8221;, explica Andr\u00e9s Pablo Salanova.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"L\u00edngua-crioula\">\n<div id=\"\" class=\"language_9-container language-container category--Todas category--L\u00edngua-crioula\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">Kheu\u00f3l<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a \u00fanica l\u00edngua crioula adotada por ind\u00edgenas<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua crioula<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">Dois povos ind\u00edgenas que n\u00e3o t\u00eam origem comum dividem hoje uma l\u00edngua que t\u00eam influ\u00eancia de colonizadores franceses, africanos escravizados, da l\u00edngua de um desses povos, os galibi, e do portugu\u00eas. O kheu\u00f3l \u00e9 a \u00fanica l\u00edngua crioula que faz parte da identidade de povos ind\u00edgenas brasileiros.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer8\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer8wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer8\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer8\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">As chamadas l\u00ednguas crioulas nasceram em v\u00e1rios lugares do mundo do contato entre povos, geralmente em processos de coloniza\u00e7\u00e3o. Elas se formam quando l\u00edngua dominante se sobrep\u00f5e a outras, e elas acabam por formar uma terceira, de caracter\u00edsticas \u00fanicas, segundo o pesquisador Glauber Romling da Silva, da Universidade Federal do Amap\u00e1, em artigo no livro\u00a0<em>\u00cdndio n\u00e3o fala s\u00f3 tupi<\/em>\u00a0(Editora 7Letras, 2021).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">No caso do kheu\u00f3l, a mistura foi entre o franc\u00eas, l\u00ednguas africanas da fam\u00edlia nigero-congolesa e o galibi, l\u00edngua do povo ind\u00edgena galibi-marworno (pronuncia-se mar\u00faorno), que vive entre o Brasil e a Guiana Francesa.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Hoje, ela \u00e9 falada principalmente pelos galibi-marworno e pelos karipuna, que vivem em Oiapoque, no Amap\u00e1. E tamb\u00e9m por alguns dos\u00a0<a class=\"external-link\" href=\"https:\/\/www.bbc.com\/portuguese\/resources\/idt-3a23b0c2-e594-4145-ad26-32fbee5e9203#Parikwaki\" target=\"_top\" rel=\"noopener\">ind\u00edgenas palikur<\/a>, que dominavam a regi\u00e3o quando os outros grupos chegaram e a utilizam para as rela\u00e7\u00f5es comerciais e pol\u00edticas.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A hist\u00f3ria dessa l\u00edngua come\u00e7a na Guiana Francesa, a partir do contato dos franceses e dos povos do oeste africano que eles levaram, escravizados, \u00e0quela regi\u00e3o, nos s\u00e9culos 17 e 18. Como eles falavam diversas l\u00ednguas diferentes, tinham que aprender o franc\u00eas para se comunicarem.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Esses adultos escravizados aprendiam as palavras, mas n\u00e3o as regras gramaticais pr\u00f3prias do franc\u00eas, pois sua exposi\u00e7\u00e3o \u00e0 l\u00edngua era muito limitada. Seu conhecimento come\u00e7ou a se transformar em uma l\u00edngua crioula com estrutura gramatical complexa, quando os africanos cativos tiveram a primeira gera\u00e7\u00e3o de filhos&#8221;, explica Glauber Romling da Silva.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kheuol-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kheuol-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kheuol-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-kheuol-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada dos falantes de kheu\u00f3l\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">As crian\u00e7as, expostas ao vocabul\u00e1rio em franc\u00eas dos pais, come\u00e7aram espontaneamente a criar as regras gramaticais que ligavam aquelas palavras.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A nova l\u00edngua foi adotada pelos galibi, que migraram para a regi\u00e3o no s\u00e9culo 17 fugindo da persegui\u00e7\u00e3o dos portugueses na ilha de Maraj\u00f3 e foram tamb\u00e9m escravizados pelos franceses na Guiana, at\u00e9 voltarem para o lado brasileiro no s\u00e9culo 18. E, mais adiante, pelos karipuna, que fugiram do Par\u00e1 e chegaram ao Amap\u00e1.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Os galibi chegam na regi\u00e3o e aos poucos perdem sua l\u00edngua. E quando os karipuna chegaram, eles j\u00e1 n\u00e3o falavam sua l\u00edngua ancestral, e, sim o nheengatu, que era a l\u00edngua geral da Amaz\u00f4nia&#8221;, diz a linguista Elissandra Barros da Silva, da Universidade Federal do Amap\u00e1 (Unifap).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Com a disputa entre Brasil e Fran\u00e7a pelo territ\u00f3rio e a fixa\u00e7\u00e3o das fronteiras, o kheu\u00f3l \u2014 j\u00e1 diferenciado do que se falava na Guiana Francesa \u2014 se tornou a l\u00edngua franca de comunica\u00e7\u00e3o na regi\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Hoje, os galibi-marworno s\u00e3o cerca de 2.800, vivendo juntamente com os karipuna, que s\u00e3o pouco mais de 3 mil.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo Romling da Silva, o kheu\u00f3l tem grande parte de seu vocabul\u00e1rio vindo do franc\u00eas. Por exemplo, verbos como comer (<em>m\u00e3je<\/em>\u00a0em kheu\u00f3l e\u00a0<em>manger<\/em>\u00a0em franc\u00eas), palavras como primeiro (<em>pwomi\u00e9<\/em>\u00a0em kheu\u00f3l e\u00a0<em>premier<\/em>\u00a0em franc\u00eas) e lugar (<em>plas<\/em>\u00a0em kheu\u00f3l e\u00a0<em>place<\/em>\u00a0em franc\u00eas).<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kheuol-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kheuol-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kheuol-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/kheuol-desktop.jpg\" alt=\"Mulher karipuna desfila nos jogos indigenas na Aldeia Manga, Terra Ind\u00edgena Ua\u00e7\u00e1, Amap\u00e1, em 2012\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">Kheu\u00f3l foi adotado como l\u00edngua de identidade dos povos vizinhos galibi-marworno e karipuna (na foto) | Foto: Cortesia Elissandra Barros<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Outras palavras, como nomes de animais, vieram de l\u00ednguas ind\u00edgenas que eram faladas localmente. Por exemplo,\u00a0<em>kaim\u00e3<\/em>, ou jacar\u00e9, vindo de uma l\u00edngua da fam\u00edlia karib. Outras, como\u00a0<em>kaz<\/em>\u00a0(casa) vieram do portugu\u00eas. E at\u00e9 o ingl\u00eas emprestou palavras como\u00a0<em>xuit<\/em>\u00a0(que vem de\u00a0<em>sweet<\/em>, doce).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os pesquisadores acreditam que as l\u00ednguas africanas deram ao kheu\u00f3l alguns tra\u00e7os da gram\u00e1tica, como os artigos vindo depois dos substantivos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A pron\u00fancia de l\u00ednguas crioulas como o kheu\u00f3l costuma ser mais pr\u00f3xima da l\u00edngua dominante. No caso, o franc\u00eas. E a gram\u00e1tica dessas l\u00ednguas costuma ser mais simples: ordem direta nas frases, palavras sem prefixos ou sufixos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Ter uma estrutura mais simplificada n\u00e3o quer dizer que o kheu\u00f3l n\u00e3o seja uma l\u00edngua plena. Ela d\u00e1 conta de transmitir tudo aquilo que o povo necessita transmitir, como qualquer outra&#8221;, afirma Elissandra Barros.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Pela maneira como se formou, e sua relativa simplicidade, o kheu\u00f3l frequentemente sofre preconceito de todos os lados, mesmo dentro da comunidade acad\u00eamica, segundo a linguista.<\/p>\n<figure class=\"quote border-radius\">\n<blockquote class=\"sans italic\"><p>Como nessa regi\u00e3o quem falava l\u00ednguas crioulas eram os negros e ind\u00edgenas escravizados, o kheu\u00f3l \u00e9 uma l\u00edngua absolutamente estigmatizada. Muitos n\u00e3o a reconhecem como l\u00edngua ind\u00edgena.<\/blockquote><figcaption class=\"flow-s quote-attribution\"><span class=\"attribution-name serif\">Elissandra Barros<\/span><span class=\"attribution-org sans\">Linguista da Universidade Federal do Amap\u00e1<\/span><\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Mas o que \u00e9 uma l\u00edngua ind\u00edgena? \u00c9 uma l\u00edngua falada por um povo espec\u00edfico, que tem falantes nativos e que faz parte da identidade de um povo. Eles entendem que \u00e9 a l\u00edngua dos ancestrais deles. Os galibi e os karipuna t\u00eam essa rela\u00e7\u00e3o com o kheu\u00f3l.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Mas esse preconceito com a l\u00edngua, diz Barros, se transfere tamb\u00e9m para o povo. &#8220;Se a minha l\u00edngua n\u00e3o \u00e9 l\u00edngua, o meu povo tamb\u00e9m n\u00e3o \u00e9 povo. Isso acaba sendo muito internalizado pelos ind\u00edgenas.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Para a pesquisadora, o kheu\u00f3l \u00e9 uma &#8220;l\u00edngua extremamente amea\u00e7ada&#8221; porque vem sendo cada vez menos falada em aldeias. Apenas uma aldeia karipuna na TI Galibi alfabetiza as crian\u00e7as na l\u00edngua.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;N\u00e3o investimos em estudar a estrutura dessa l\u00edngua e sistematiza-la. E com a influ\u00eancia do portugu\u00eas, ela vai sendo corro\u00edda por dentro&#8221;, alerta.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"L\u00edngua-yanomami\">\n<div id=\"\" class=\"language_10-container language-container category--Todas category--L\u00edngua-yanomami\">\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<h2 class=\"language_name\">San\u00f6ma<\/h2>\n<p class=\"subtitle\">a mais diferente das l\u00ednguas yanomami<\/p>\n<div class=\"colour_key\">\n<p class=\"sans italic\">L\u00edngua yanomami<\/p>\n<\/div>\n<p class=\"rich-paragraph\">Os yanomami t\u00eam uma narrativa que explica a exist\u00eancia de l\u00ednguas diferentes no mundo.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo Davi Kopenawa, xam\u00e3 e porta-voz dos yanomami, nos primeiros tempos, os antigos foram levados pela correnteza como espumas, depois de uma grande inunda\u00e7\u00e3o. Omama, o criador, conseguiu se salvar e resgatou as pessoas-espuma, colocando-as em locais diferentes: florestas, montanhas, continentes. Assim surgiram as diferentes etnias e l\u00ednguas.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container--wide\">\n<div class=\"vj-video enhanced\">\n<div><\/div>\n<div id=\"bbcMediaPlayer9\">\n<div id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer9wrp\"><iframe id=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer9\" lang=\"en\" title=\"Media Player\" src=\"https:\/\/emp.bbc.com\/emp\/SMPj\/2.51.0\/iframe.html\" name=\"smphtml5iframebbcMediaPlayer9\" frameborder=\"0\" scrolling=\"no\" allowfullscreen=\"allowfullscreen\" data-mce-fragment=\"1\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<p class=\"rich-paragraph\">O povo yanomami tem a sua pr\u00f3pria fam\u00edlia lingu\u00edstica, mas ainda n\u00e3o h\u00e1 consenso absoluto sobre a quantidade de l\u00ednguas nesta fam\u00edlia.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">As pesquisas mais recentes feitas por linguistas falam em seis \u2013 san\u00f6ma, yanomama, yanomam\u0268, ninam, y\u0303aroam\u00eb e y\u00e3noma, esta \u00faltima rec\u00e9m-classificada \u2013 e 16 dialetos. Mas h\u00e1 quem defenda que h\u00e1 uma s\u00f3 l\u00edngua com quatro grandes dialetos, e at\u00e9 a hip\u00f3tese de que seriam 11 l\u00ednguas diferentes.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">O san\u00f6ma (pronuncia-se sanum\u00e1) \u00e9 a terceira l\u00edngua yanomami mais falada no Brasil e possui tr\u00eas dialetos. Os pr\u00f3prios ind\u00edgenas a consideram a mais dif\u00edcil de entender entre todos os idiomas da fam\u00edlia.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Segundo Joana Autuori, doutora em lingu\u00edstica pela USP, que trabalha com os san\u00f6ma desde 2011, na l\u00edngua san\u00f6ma \u00e9 importante deixar clara a origem da informa\u00e7\u00e3o quando se relata algo. Mas, se no portugu\u00eas \u00e9 preciso uma express\u00e3o para isso (&#8220;me disseram que&#8221; ou &#8220;eu vi que&#8221; ou &#8220;parece que&#8221;), nessa l\u00edngua basta acrescentar determinadas part\u00edculas aos verbos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Por exemplo, a part\u00edcula\u00a0<em>k<\/em>\u00a0seguida de uma vogal depois de um verbo significa algo que a pessoa testemunhou pessoalmente.\u00a0<em>Tha<\/em>\u00a0quer dizer que a pessoa n\u00e3o testemunhou e\u00a0<em>noa<\/em>\u00a0mostra que a pessoa est\u00e1 inferindo, ou seja, tem evid\u00eancias para dizer que algo aconteceu.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/yanomami-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/yanomami-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/yanomami-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/yanomami-desktop.jpg\" alt=\"Menina yanomami cozinha beij\u00fa dentro de sua casa na regi\u00e3o de Awaris, na Terra Ind\u00edgena Yanomami (RR), em 23 de junho de 2020\" \/><\/picture><figcaption class=\"sans\">A l\u00edngua san\u00f6ma \u00e9 apenas a terceira mais falada entre os yanomami, mas j\u00e1 tem um livro vencedor do pr\u00eamio Jabuti | Foto: Getty<\/figcaption><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Por exemplo, na frase\u00a0<em>hama t\u00f6p\u00f6 waloki ke<\/em>\u00a0(&#8220;Os visitantes chegaram&#8221;), a pessoa que fala viu quando os visitantes chegaram. J\u00e1 em\u00a0<em>wa san\u00f6mo noa<\/em>\u00a0(&#8220;Voc\u00ea tomou banho&#8221;), a pessoa tem evid\u00eancias de que a pessoa tomou banho, como os cabelos molhados, mas n\u00e3o testemunhou o banho. E em\u00a0<em>a ti\u00e4 noa thali<\/em>\u00a0(&#8220;Ele teceu&#8221;), quem fala viu o produto, mas n\u00e3o o viu sendo tecido.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Pra cada tipo de fonte de informa\u00e7\u00e3o h\u00e1 uma part\u00edcula, que tamb\u00e9m carrega informa\u00e7\u00f5es de tempo, localiza\u00e7\u00e3o e outras&#8221;, explica Joana Autuori.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Al\u00e9m disso, tamb\u00e9m \u00e9 poss\u00edvel usar o verbo de forma neutra, sem revelar de onde veio a informa\u00e7\u00e3o. \u00c9 a forma que os san\u00f6ma costumam usar para os relatos mitol\u00f3gicos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;A nossa interpreta\u00e7\u00e3o \u00e9 que essa forma d\u00e1 mais validade ao que est\u00e1 sendo dito. A pessoa n\u00e3o testemunhou, mas \u00e9 como dizer &#8216;aconteceu assim'&#8221;, afirma.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Ca\u00e7adores e coletores, os yanomami san\u00f6ma s\u00e3o conhecidos especialmente pelo cultivo e preparo de cerca de 15 esp\u00e9cies comest\u00edveis de cogumelos da Amaz\u00f4nia, algumas s\u00f3 recentemente registradas pela ci\u00eancia n\u00e3o ind\u00edgena.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">A l\u00edngua san\u00f6ma \u00e9 falada por pouco mais de 3 mil pessoas em comunidades ao longo da bacia do rio Awaris, e outros 1.400, aproximadamente, na Venezuela.<\/p>\n<figure class=\"rich-image\"><picture><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-sanoma-mobile.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-sanoma-desktop.avif\" type=\"image\/avif\" media=\"(min-width: 600px)\" \/><source src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-sanoma-mobile.jpg\" type=\"image\/jpeg\" media=\"(max-width: 599px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/map-sanoma-desktop.jpg\" alt=\"Mapa de localiza\u00e7\u00e3o aproximada dos falantes de san\u00f6ma\" \/><\/picture><\/figure>\n<p class=\"rich-paragraph\">Assim como outros yanomami, os san\u00f6ma t\u00eam sido afetados pelo aumento do garimpo na terra ind\u00edgena nos \u00faltimos anos.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Um estudo da Funda\u00e7\u00e3o Oswaldo Cruz (Fiocruz) de 2014, mostrou que 92% das pessoas na aldeia san\u00f6ma Araca\u00e7\u00e1, pr\u00f3xima \u00e0 fronteira com a Venezuela, apresentavam \u00edndices de merc\u00fario no organismo acima do limite indicado pela Organiza\u00e7\u00e3o Mundial de Sa\u00fade (OMS).<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Apesar do contato com n\u00e3o ind\u00edgenas e com yanomami falantes de outras l\u00ednguas, o \u00edndice de transmiss\u00e3o da l\u00edngua san\u00f6ma, segundo Joana Autuori, \u00e9 de praticamente 100%.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Todos os san\u00f6ma falam sua l\u00edngua nativa, as crian\u00e7as s\u00e3o alfabetizadas nela na escola, e pouqu\u00edssimos falam o portugu\u00eas como segunda l\u00edngua.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Originalmente, a l\u00edngua san\u00f6ma n\u00e3o tinha forma escrita. Os mission\u00e1rios da Miss\u00e3o Evang\u00e9lica da Amaz\u00f4nia come\u00e7aram l\u00e1 um projeto de alfabetiza\u00e7\u00e3o nos anos 1960, com o intuito de traduzir a B\u00edblia para o san\u00f6ma&#8221;, conta a pesquisadora.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Apesar do proselitismo religioso, que n\u00e3o respeitava a vis\u00e3o de mundo dos yanomami, o lado positivo desse trabalho foi a cria\u00e7\u00e3o de uma grafia que funciona muito bem.&#8221;<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">&#8220;Hoje eles podem produzir material escrito sobre si mesmos, mostrar ao mundo que existem&#8221;, diz Autuori.<\/p>\n<p class=\"rich-paragraph\">Em 2017, o livro\u00a0<em>Ana Amop\u00f6: Cogumelos Yanomami<\/em>\u00a0(Instituto Socioambiental), sobre os\u00a0<a href=\"https:\/\/www.bbc.com\/portuguese\/brasil-42849554\" target=\"_top\" rel=\"noopener\">cogumelos comest\u00edveis dos san\u00f6ma<\/a>, se tornou a primeira obra em l\u00edngua ind\u00edgena a ganhar o Jabuti, maior pr\u00eamio liter\u00e1rio brasileiro, na categoria Gastronomia.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p><a class=\"button back-to-top back-to-top__button\" href=\"https:\/\/www.bbc.com\/portuguese\/resources\/idt-3a23b0c2-e594-4145-ad26-32fbee5e9203#language-info\"><img decoding=\"async\" class=\"back-to-top__icon\" src=\"https:\/\/news.files.bbci.co.uk\/include\/vjamericas\/1316-Indigenous-Languages-Part-2\/assets\/app-project-assets\/img\/back-to-top.svg\" aria-hidden=\"true\" \/><\/a>De volta ao in\u00edcio<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"static-content-container serif\">\n<div class=\"banner\">\n<figure class=\"external-image\"><picture><source srcset=\"https:\/\/ichef.bbci.co.uk\/news\/700\/cpsprodpb\/150AD\/production\/_131898168_banner_special1_700x250.png?ticker=1.0.3\" media=\"(min-width: 700px)\" \/><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/ichef.bbci.co.uk\/news\/400\/cpsprodpb\/177BD\/production\/_131898169_banner_special1_400x250.png?ticker=1.0.3\" alt=\"Mulheres tupinamb\u00e1 sobre silhueta do mapa do Brasil e motivos ind\u00edgenas\" \/><\/picture><\/figure>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"vj-footer\">\n<div class=\"credits\">\n<div class=\"credits__text\">\n<h2 class=\"vj-footer__title\">Cr\u00e9ditos:<\/h2>\n<p><strong>Texto e reportagem:<\/strong>\u00a0Camilla Costa<br \/>\n<strong>Design:<\/strong>\u00a0Caroline Souza<br \/>\n<strong>Edi\u00e7\u00e3o e design de v\u00eddeo:<\/strong>\u00a0Daniel Arce<br \/>\n<strong>Desenvolvimento:<\/strong>\u00a0Marta Mart\u00ed Marques, Alex Nicholas, Matthew Taylor<br \/>\n<strong>Edi\u00e7\u00e3o e coordena\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Carol Olona<br \/>\n<strong>Agradecimentos:<\/strong>\u00a0Felipe Corazza, Marcos Gurgel, Holly Frampton, Denny Moore, Gustavo Godoy, Bruna Franchetto, Hein van der Voort, Kristina Balykova, Januacele Francisca da Costa, Elissandra Barros, Gasod\u00e1 Suru\u00ed, Julien Meyer, Joana Autuori, Andr\u00e9s Pablo Salanova, Fernando Orph\u00e3o de Carvalho, Edison Melgueiro Baniwa, Francy Fontes Baniwa, Janina dos Santos, Maria do Carmo Martins, Esmeralda Maria Piloto, Keila Felicio Iaparr\u00e1, Kilia Sanum\u00e1, Kalepi Amarildo Sanum\u00e1, Cacique Djik Fulni-\u00f4, F\u00e1bia Fulni-\u00f4, \u00c9xetina Aristides Terena, Aronaldo J\u00falio, todas as mulheres e homens ind\u00edgenas que cederam seus v\u00eddeos.<br \/>\n<strong>V\u00eddeos:<\/strong><br \/>\n<em><strong>Ikolen<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falantes:<\/strong>\u00a0Sena K\u00e9r\u00e9\u2019\u00e1\u00e0p Gavi\u00e3o e V\u00e1sa S\u00e9\u00e8p Gavi\u00e3o\u00a0<strong>Participantes:<\/strong>\u00a0Oliveira Gavi\u00e3o e Tarami Gavi\u00e3o\u00a0<strong>Imagens e edi\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Julien Meyer e Laure Dentel | Cortesia do Museu Emilio Goeldi\u00a0<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Denny Moore, Jo\u00e3o Cipi\u00e1b\u00ed\u00ect Gavi\u00e3o e Julien Meyer<br \/>\n<em><strong>Nheengatu<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falantes:<\/strong>\u00a0Maria do Carmo Martins e Esmeralda Maria Piloto\u00a0<strong>Imagens e tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Edilson Melgueiro Baniwa<br \/>\n<em><strong>Parikwaki<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falante, imagens e tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Keila Felicio Iaparr\u00e1<br \/>\n<em><strong>Terena<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falante:<\/strong>\u00a0\u00c9xetina Aristides\u00a0<strong>Imagens e tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Aronaldo J\u00falio<br \/>\n<em><strong>Guat\u00f3<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falante:<\/strong>\u00a0Eufr\u00e1sia Ferreira (Djariguka)\u00a0<strong>Imagens:<\/strong>\u00a0Kristina Balykova e Gustavo Godoy\u00a0<strong>Edi\u00e7\u00e3o e tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Kristina Balykova<br \/>\n<em><strong>Yaath\u00ea<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falante:<\/strong>\u00a0Cacique Djik Fulni-\u00f4 (C\u00edcero de Brito)\u00a0<strong>Imagens:<\/strong>\u00a0F\u00e1bia Fulni-\u00f4\u00a0<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Januacele Francisca da Costa<br \/>\n<em><strong>Ka\u2019apor<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falantes e sinalizantes:<\/strong>\u00a0Jarara Pir\u00e3 Ka&#8217;apor e Sypo Ruwy m\u00e3i (Joana Ka&#8217;apor)\u00a0<strong>Imagens, edi\u00e7\u00e3o e tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Gustavo Godoy<br \/>\n<em><strong>Kayap\u00f3<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falante:<\/strong>\u00a0Nh\u00e0kture (Maria Eug\u00eania)\u00a0<strong>Imagens, edi\u00e7\u00e3o e tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Andr\u00e9s Pablo Salanova<br \/>\n<em><strong>Kheu\u00f3l<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falante, imagens e tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Janina dos Santos<br \/>\n<em><strong>San\u00f6ma<\/strong><\/em>\u00a0&#8211;\u00a0<strong>Falante:<\/strong>\u00a0Kilia Sanum\u00e1\u00a0<strong>Imagens:<\/strong>\u00a0Kalepi Amarildo Isaac Sanum\u00e1\u00a0<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0Joana Autuori<\/p>\n<p>Fonte: BBC News Brasil<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O territ\u00f3rio brasileiro abriga hoje apenas 20% das estimadas 1.175 l\u00ednguas que tinha em 1500, quando chegaram os europeus. E, ao contr\u00e1rio de outros pa\u00edses da regi\u00e3o, como Peru, Col\u00f4mbia, Bol\u00edvia, Paraguai e at\u00e9 Argentina,\u00a0o Brasil n\u00e3o reconhece como oficiais nenhuma de suas l\u00ednguas ind\u00edgenas&#8230;<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":9215,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[26,27,28,1615,24,1614,30,29,31,32,33,2],"tags":[1825],"class_list":["post-9214","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-acre","category-amapa","category-amazonas","category-andrea-sarmento","category-area-5-col3","category-indigenas","category-maranhao","category-mato-grosso","category-para","category-rondonia","category-roraima","category-slideshow","tag-diversidade-cultural"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9214","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9214"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9214\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9216,"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9214\/revisions\/9216"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9215"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9214"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9214"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.portaldaamazonialegal.com.br\/site\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9214"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}